Господин из Сан-Франциско. Художник О. Верейский |
«Господин из Сан-Франциско» — один из самых известных рассказов выдающегося русского писателя Бунина.
В этой статье представлен цитатный образ и характеристика господина из Сан-Франциско из рассказа Бунина: описание внешности и характера героя, его жизни и смерти.
Характеристика господина из Сан-Франциско из рассказа Бунина
Господин из Сан-Франциско является главным героем одноименного рассказа Бунина. Имя героя не указано в рассказе:
«Господин из Сан‑Франциско‑имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил…»
Господин из Сан-Франциско — пожилой американец. Его возраст — 58 лет:
«…несмотря на свои пятьдесят восемь лет…»
«…старика из Сан‑Франциско, тоже собиравшегося ехать с ними…»
Господин из Сан-Франциско — богатый человек. Судя по всему, он владеет каким-то заводом:
«…он был богат…»
«…китайцы, которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами, хорошо знали, что это значит!..»
Богатый господин из Сан-Франциско женат, у него есть взрослая дочь:
«…с женой и дочерью, единственно ради развлечения…»
О внешности господина известно, что это невысокий лысый мужчина с желтоватым лицом и золотыми зубами:
«Смокинг и крахмальное белье очень молодили господина из Сан‑Франциско. Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый, расчищенный до глянца и в меру оживленный… Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью – крепкая лысая голова.»
«…ладно вставив несколько зубов…, он, стоя перед зеркалами, смочил и придрал щетками… остатки жемчужных волос вокруг смугло‑желтого черепа, натянул на крепкое старческое тело с полнеющей от усиленного питания талией кремовое шелковое трико, а на сухие ноги с плоскими ступнями – черные шелковые чулки и бальные туфли, приседая, привел в порядок высоко подтянутые шелковыми помочами черные брюки и белоснежную, с выпятившейся грудью рубашку, вправил в блестящие манжеты запонки и стал мучиться с ловлей под твердым воротничком запонки шейной.»
«…пробормотал он, опуская крепкую лысую голову… оглядел свои короткие, с подагрическими затвердениями на суставах пальцы, их крупные и выпуклые ногти миндального цвета…»
Господин из Сан-Франциско — трудолюбивый, упорный и целеустремленный человек, посвятивший всю жизнь работе. Он не жил, а существовал, чтобы заработать свое состояние:
«…он… только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее. Он работал не покладая рук… <…> …и, наконец, увидел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть.»
«…он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя…»
Господин из Сан-Франциско никогда не жил настоящим, а возлагал надежды на будущее:
«До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее…»
После стольких лет труда господин из Сан-Франциско решает наконец отдохнуть. Он отправляется в путешествие на 2 года по Европе, Африке и Азии:
«…ехал в Старый Свет на целых два года…»
«…карнавал он думал провести в Ницце, в Монте‑Карло… <…> …начало марта он хотел посвятить Флоренции, …приехать в Рим… входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония…»
На отдыхе богатый старик из Сан-Франциско много пьет, а также посещает притоны:
«…последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много и слишком много любовался «живыми картинами» в некоторых притонах.»
Господин из Сан-Франциско всегда дает щедрые чаевые, поэтому слуги охотно окружают его заботой:
«Он был довольно щедр в пути и потому вполне верил в заботливость всех тех, что кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание… Так было всюду…»
Богатый старик из Сан-Франциско останавливается в лучших гостиницах. Это происходит В Неаполе и на Капри:
«…идя к автомобилю того самого отеля, где мог остановиться и принц…»
«Только что отбыла гостившая на Капри высокая особа – Рейс XVII. И гостям из Сан‑Франциско отвели те самые апартаменты, что занимал он.»
Господин из Сан-Франциско везде является желанным гостем благодаря своему богатству:
«…уже опять стояла толпа тех, на обязанности которых лежало достойно принять господина из Сан‑Франциско. Были и другие приезжие, но не заслуживающие внимания…»
Богачу из Сан-Франциско прислуживают лучшие горничные и лакеи:
«К ним приставили самую красивую и умелую горничную, бельгийку… самого видного из лакеев… и самого расторопного коридорного, маленького и полного Луиджи…»
У господина из Caн-Франциско скрипучий, вежливый голос:
«И из‑за двери слышался неспешный и скрипучий, обидно вежливый голос…»
Господин из Сан-Франциско — спокойный, неторопливый человек:
«…и спокойно говорил сквозь зубы…»
«Господин же из Сан‑Франциско, спокойно сторонившийся и от тех и от других…»
«…с неторопливой отчетливостью ответил…»,
«…получив в ответ медлительное «yes»…»
Пожилой господин из Сан-Франциско ничему не удивляется и не верит в мистику:
«Удивленный, он даже чуть было не приостановился. Но как в душе его уже давным‑давно не осталось ни даже горчичного семени каких‑либо так называемых мистических чувств, то тотчас же и померкло его удивление…»
Путешествие господина из Сан-Франциско заканчивается, едва начавшись: он успевает увидеть лишь Италию. Здесь, в Италии в гостинице на Капри он внезапно умирает. Судя по всему — от сердечного приступа:
«……вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха – и дико захрипел… <…>
…А он еще бился. Он настойчиво боролся со смертью, ни за что не хотел поддаться ей, так. Неожиданно и грубо навалившейся на него. Он мотал головой, хрипел, как зарезанный, закатил глаза, как пьяный… <…> …хрип оборвался. И медленно, медленно, на глазах у всех, потекла бледность по лицу умершего…»
После смерти старика люди начинают по-другому относиться к его жене и дочери. Хозяин отеля вынуждает женщин срочно вывезти тело покойного из гостиницы, чтобы не смущать других клиентов:
«Хозяин с вежливым достоинством осадил ее: если мадам не нравятся порядки отеля, он не смеет ее задерживать; и твердо заявил, что тело должно быть вывезено сегодня же на рассвете…»
Спустя неделю жена и дочь покойного наконец отправляют его тело на родину в США. Его везут на том же корабле, на котором он прибыл в Европу, но теперь все делается без той почтительности и любезности, что раньше:
«Тело же мертвого старика из Сан‑Франциско возвращалось домой, в могилу, на берега Нового Света. Испытав много унижений, много человеческого невнимания, с неделю пространствовав из одного портового пакгауза в другой, оно снова попало, наконец, на тот же самый знаменитый корабль, на котором так еще недавно, с таким почетом везли его в Старый Свет.»
Это был цитатный образ и характеристика господина из Сан-Франциско из рассказа Бунина: описание внешности и характера героя, его жизни и смерти и т.д.