Портрет И. А. Крылова. Художник И. Е. Эггинк |
Басня «Муха и Дорожные» Крылова была написана до 4 сентября 1808 г. и в том же году впервые опубликована в «Драматическом вестнике».
Крылов относил эту басню к числу своих «переводов и подражаний». Она представляет собою глубокую переработку басни Лафонтена «Рыдван и муха», которая в свою очередь отчасти основывалась на баснях Эзопа («Комар и Вол») и Федра («Муха и Ослица»).
В этой статье представлены материалы о морали басни «Муха и Дорожные» Крылова: анализ, суть, смысл произведения и т.д.
Мораль басни «Муха и Дорожные» Крылова
Мораль басни «Муха и Дорожные» заключается в том, что нередко встречаются люди, которые любят хлопотать там, где их не просят, а также приписывать себе заслуги, к которым не имеют отношения. В этой басне Крылов высмеивает такие качества, как глупость, суетливость, лицемерие, хвастовство и раздутое самомнение.
Сам Крылов поясняет мораль этой басни в ее последних строках:
«Куда людей на свете много есть,
Которые везде хотят себя приплесть
И любят хлопотать, где их совсем не просят.»
И. В. Сергеев комментирует язык Крылова в этой и других баснях следующим образом:
«Можно ли представить себе, что «Демьянова уха» — это перевод с французского? Можно ли поверить, что басня «Крестьянин и Смерть»… переведена на русский язык с иностранного? Или что басня «Муха и Дорожные»… это переложение басни Лафонтена…?
…Современники поражались той точности, с какой Иван Андреевич переводил чужеземные басни; он бережливо доносил до русского читателя все мысли оригинала, углубляя и оживляя их метким словом, острым намеком, народной пословицей и поговоркой. Чужая басня становилась родной и близкой сердцу русского человека. <…> Крылов победил не только своего соперника Дмитриева, но и своего учителя — Лафонтена.» (И. В. Сергеев, книга «И. А. Крылов», Москва, «Молодая гвардия», 1945 г., серия «Великие русские люди»)
Таковы материалы о морали басни «Муха и Дорожные» Крылова (анализ, суть, смысл произведения и т.д.).